客服

购物车

APP下载

扫码下载金标尺公考APP

回顶部

搜题
APP下载

扫码下载金标尺公考APP

单选题 62.翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在,忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致并相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一种说法意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为( )

A

应随原文意思灵活选择翻译方法

B

人为划分直译和意译本无必要

C

忠实于原文思想是翻译的最高艺术

D

翻译时应尽量减少译者个人风格的影响

正确答案 :B